Submit a Picture
Our Email is example@gmail.com you can send us funny pictures and we will publish it on our website with your name.
Subscribe Via Email
Get latest update in you Inbox!!!




9GAG is your best source of fun.

Tuesday, May 11, 2010

Télécharger le fichier PDF La Bible - Nouvelle traduction

Télécharger le fichier PDF La Bible - Nouvelle traduction

Ne vous supposez que l'examen des livres vous offre beaucoup plus d'avantages? Pour toutes les sessions et aussi les types de publications, ce qui est considéré comme une manière dont vous conduira certainement à obtenir meilleur. Chaque livre aura divers énoncés, ainsi que diverses diction. Est-ce vrai? Exactement ce qui concerne le livre La Bible - Nouvelle Traduction Avez-vous qualifié trouvé sur cette publication? Commencer; ne soyez pas si paresseux pour en savoir plus au sujet d'un livre.

La Bible - Nouvelle traduction

La Bible - Nouvelle traduction


La Bible - Nouvelle traduction


Télécharger le fichier PDF La Bible - Nouvelle traduction

Besoin d'une aide pour localiser la nouvelle publication? Ne vous inquiétez pas! Ne présumez pas si difficile, puisque nous sommes toujours en vous aider. Qui que vous soyez, pour localiser guide, de nombreux pays, est actuellement très facile. Ici, nous avons les lots entiers collections de différents types ainsi que les genres de livres. Les guides sont répertoriés dans les systèmes souples de documents et vous pouvez également localiser le lien web pour chaque livre à télécharger.

Les divers autres livres intéressants pourraient être des sélections. Vous pouvez les trouver dans le titre aussi accrocheur. Cependant, ce que vous faites pour choisir attirés La Bible - Nouvelle Traduction est qu'il a un style différents, comme mentionné. La langue appartient à être l'utilisation de la langue facile. Juste comment l'écrivain communique aux lecteurs est très clair ainsi que lisible. Il vous fait sentir simple à comprendre exactement quand l'auteur discute.

Afin de fournir les sources fantastiques et aussi méthode simple pour fournir les informations et les détails, ce qui a trait à vous en obtenant les considérations qui fournissent des idées de publication réfléchies. Quand les idées arrivent lentement besoin, vous pouvez rapidement obtenir le La Bible - Nouvelle Traduction en tant que sources. Pourquoi? Parce que, vous pouvez les obtenir à partir du fichier mou du guide qui s vérifié dans le lien Web fourni.

Après avoir obtenu le lien, il vous fera également sentir si facile. Ce n'est pas votre temps à perplexe. Lorsque guide est accumulée dans ce site Web, il peut être obtenu facilement. Vous pouvez également attendre dans divers gadgets afin que vous puissiez le prendre comme l'examen des documents où que vous soyez. Donc, actuellement, nous allons chercher les sources d'inspiration qui sont très faciles à obtenir. Obtenez les différents moyens d'autres pour vous réduire vraiment l'impression si simple à obtenir les sources.

La Bible - Nouvelle traduction

Détails sur le produit

Broché: 3186 pages

Editeur : Bayard Jeunesse (29 août 2001)

Collection : Bible 2001

Langue : Français

ISBN-10: 2227358009

ISBN-13: 978-2227358003

Dimensions du produit:

21,6 x 17,8 x 7,6 cm

Moyenne des commentaires client :

3.1 étoiles sur 5

13 commentaires client

Classement des meilleures ventes d'Amazon:

236.846 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)

"Etat : D'occasion - Comme neuf - jamais ouverte" : malheureusement, c'est faux. Bible sale; une énorme tache d'huile à chaque coin de page sur toute l'Introduction. Soulignée parfois au crayon de papier et nom inscrit au crayon feutre sur le carton de la première de couverture ( "Anne") et carton de la deuxième de couverture est arraché : Bref, une très mauvaise affaire.

On dirait un dictionnaire.

Assez proche des langues originales, cette traduction a été réalisée par plusieurs auteurs renommés (dont Jean Echenoz), ce qui donne un résultat original, agréable à lire. Les Psaumes, par exemple, se lisent comme de la poésie (ce qui permet plus facilement de se faire une idée de la manière dont ils se lisaient à l'époque). Pour une fois, le Tétragramme n'est pas escamoté, n'en déplaise à ceux qui aimeraient le faire oublier ;-)

L'édition comporte de nombreuses notes et introductions trés intéressantes et enrichissantes; La traduction est originale, l'effet poétique de certains livres est renforcé; La présentation et mise en page sont agréables et facilement lisibles;Ce livre est parfait pour nourrir la foi chrétienne et s"émerveiller quotidiennement de la Parole.A conseiller à tous.

Je possède une quarantaine de Bibles françaises de traduction différente et je dois avouer que celle-ci fait partie de mes préférés. Nous sommes très proches d'une traduction mot à mot, le tout bien phrasé. Le qiqayon de YONAH, LES NOTES et introductions sont très riches, un glossaire Hébreu et grec.C'est un véritable investissement dont tout lecteur passionné du texte sacré devrait s'offrir ou se faire offrir.

L'intention affichée, excellente assurément, est une fois de plus de mettre la Bible à la portée de tous... dans un langage soi-disant contemporain propre à mettre en valeur un prétendu chef d'oeuvre littéraire. Or la Bible travestie en langage contemporain perd toute saveur, ce qui ne serait qu'un moindre mal si son accès s'en trouvait facilité, et, pire encore, titille en permanence le faux sens par ses étranges transpositions. Un exemple parmi bien d'autres nous est offert par le début du Prologue de Jean: 'Au commencement, la Parole' lit-on, perdant la richesse sémantique du 'Verbe' ou mieux du 'Logos'. Compte-tenu de la décadence actuelle de la langue française, puis-je me permettre de suggérer à nos imaginatifs traducteurs de profiter d'une éventuelle réédition pour remplacer la 'Parole' par le 'Bla-bla', avec le double avantage d'être compris de tous et de rendre le genre masculin du 'logos' grec.C'est en outre s'abuser grandement que de considérer la Bible comme un chef d'oeuvre littéraire: il s'agit d'une bibliothèque (en langage contemporain 'la Bible' ce sont 'Les Livres', pourquoi en bonne logique ne pas avoir retenu cette traduction?) avec des hauts et des bas quant à la qualité des textes. La plupart sont d'ailleurs le fruit de compilations et si certains méritent de figurer parmi les plus belles oeuvres de l'humanité, d'autres ne sont que d'arides textes de lois. Combien s'engagent dans la lecture suivie de la Bible qui ne passent pas l'obstacle du Lévitique?Non, la Bible dans son ensemble n'est pas un chef d'oeuvre littéraire, il n'y a que tromperie à la traiter ainsi. Et ce n'est pas la langue courante ou contemporaine qui en facilite la compréhension mais la méditation de textes individuels confrontés les uns aux autres, ce que ne permet pas de faire cette édition dépourvue dans ses marges des parallèles indispensables. Et comme les notes qui auraient permis certains rapprochements sont renvoyées en fin d'ouvrage, là où bien peu auront le courage d'aller les chercher...Si vous ajoutez à ces considérations que les ambitions littéraires des traducteurs ont ajouté une certaine opacité aux textes qu'ils prétendaient éclairer, vous finissez par vous demander qui trouve son compte dans ce sabir somme toute passablement prétentieux en dehors de l'autosatisfaction de ses auteurs.

L'idée aurait pu être féconde, si elle avait été mûrie. Le choix des "auteurs" est très contestable et, surtout, une question n'a pas été posée à l'origine : pourquoi lit-on la Bible ?La Bible en soi est de peu d'intérêt : des anecdotes historiques plus ou moins romancées autour d'un petit peuple de la Méditerranée, des sentences de sagesse, des visions, quelques figures attachantes, quelques poèmes... Cela ne justifie nullement la lecture attentive de plusieurs milliers de pages.La vocation de la Bible est d'être méditée, ruminée, chantée dans l'âme, portée, maturée, dite, partagée. Chaque phrase doit être lue, comprise, éclairée, par le Livre entier. Et tout au long de la vie de celui qui la lit, les liens entre les textes se multiplient, se nouent, se densifient. Chaque verset fait écho à mille autres et la Bible est une immense résonnance que Dieu orchestre et où l'homme est convié.Aussi, le traducteur de la Bible doit d'abord en être un lecteur. D'abord il doit s'y être abîmé. D'abord il doit avoir contemplé Dieu à travers son Verbe. Sans cela, comment rendrait-il une saveur à laquelle il n'a pas lui-même goûté ?C'est la limite de cette traduction et ce qui rend sa lecture laborieuse, sinon détestable par endroits. Ce texte est sans écho interne. Ses auteurs, en le traduisant, l'ont laissé inanimé. Ils ne l'ont pas compris mais simplement paraphrasé.Enfin, l'idée n'est pas si neuve : des auteurs de talent ont déjà traduit des livres bibliques, d'autres les ont longuement médités (Bossuet, Hello, Bloy, Claudel, Rocquet...).Aussi, je déconseille cette traduction de la Bible qui n'apportera rien de neuf à personne et qui, malheureusement, obscurcira un texte qui par lui-même est déjà souvent difficile.

La Bible - Nouvelle traduction PDF
La Bible - Nouvelle traduction EPub
La Bible - Nouvelle traduction Doc
La Bible - Nouvelle traduction iBooks
La Bible - Nouvelle traduction rtf
La Bible - Nouvelle traduction Mobipocket
La Bible - Nouvelle traduction Kindle

La Bible - Nouvelle traduction PDF

La Bible - Nouvelle traduction PDF

La Bible - Nouvelle traduction PDF
La Bible - Nouvelle traduction PDF
Y U NO SHARE?

No comments:

Post a Comment

Designed By Seo Blogger Templates Published..Gooyaabi Templates| Xo so